Гендель. Оратория «Израиль в Египте»
Israel in Egypt, HWV 54
12.01.2011 в 13:32.1738 год был для Георга Фридриха Генделя чрезвычайно плодотворным. Он создал две оратории, две оперы, а также трио-сонаты и органные концерты. Творческий подъем был связан с победой над болезнью, поразившей композитора за год до этого. Приходит к нему и общественное признание – в садах Воксхолла установили большую статую Генделя, высеченную из белого мрамора. В этот счастливый период и создает он ораторию «Израиль в Египте». Произведение было создано в рекордный срок – всего за двадцать дней.
Как и для многих своих ораторий, сюжет для этого произведения Гендель позаимствовал из Священного писания, точнее, из ветхозаветной книги «Исход». Кроме того, были использованы три псалма. Кто был автором текста оратории, исследователям установить так и не удалось, но существует гипотеза, что таковым являлся Чарльз Дженненс. Согласно другой версии, либретто составлял сам Гендель, не прибегая к помощи какого-либо поэта.
«Израиль в Египте» представляет собою уникальное явление в ораториальном творчестве Генделя. Библейская история исхода евреев из египетского рабства, казалось бы, давала повод вывести величественные фигуры индивидуализированных персонажей – Моисей, Мириам, Аарон – но композитор этого не делает. Еврейский народ – страдающий, надеющийся и борющийся – остается не просто главным, а единственным действующим лицом этой эпической хоровой эпопеи. В оратории тридцать номеров, причем почти две трети из них – девятнадцать – представляют собою хоровые номера. Правда, сольные номера здесь тоже имеются – четыре арии, четыре кратких речитатива, три дуэта – но определяющей роли в оратории они не играют, и исполнители их не персонифицируются. Особое значение хоровых номеров подчеркивается еще и грандиозностью состава – в оратории задействован двойной хор.
Гендель использует здесь поистине все, что может дать хор: фуга, свободная имитация, аккордовая фактура, сопоставление хора с оркестром и a cappella. Создается впечатление, что даже сольные номера и дуэты были нужны композитору скорее для того, чтобы оттенить звучание хора.
Немалую роль играет в оратории оркестр. Десять номеров из тридцати посвящены описанию казней египетских – и красочные возможности оркестра в этом отношении незаменимы, Гендель щедро использует их. Хоровая фуга, развивающая угловатую тему, живописует превращение воды в кровь. Оркестровое сопровождение арии альта изображает прыжки лягушек, разносящих чуму. Пассажи скрипок, сопровождающих хор, рисуют картину нашествия саранчи. Особый ужас вызывает номер, посвященный «тьме египетской» – в медленном темпе исполняет хор хроматическую, гармонически неустойчивую мелодию. Развитие мелодии оказывается настолько «темным», что даже не получает настоящего завершения. Первая часть оратории завершается грандиозным двойным хором, представляющим переход израильтян через расступившееся море и гибель войска фараона в волнах.
Столь же мощный двойной хор начинает вторую часть произведения – израильский народ возносит благодарность Господу. Образ моря, погубившего врагов, вновь возникает в дуэте басов «Господь муж брани» – в виртуозных пассажах, которыми расцвечены партии обоих исполнителей. Пунктирный ритм придает особую суровость хору «Услышали народы и трепещут». Эпическую завершенность приобретает композиция второй части благодаря тому, что музыкальный материал открывающего ее хорового номера повторяется в заключительном хоре – на этот раз с солирующим сопрано.
Первое исполнение «Израиля в Египте» состоялось в британской столице в апреле 1739 г. Успеха оратория не имела. На премьере она прозвучала в своем первоначальном варианте – оратория была трехчастной, и первый ее раздел посвящался событиям, предшествующим исходу израильтян из Египта (смерть Иосифа и его оплакивание), но впоследствии композитор эту часть снял, переработав ее в «Траурный антем на смерть королевы Каролины». Впрочем, и после этого оратория не получила признания.
Успех приходит к произведению лишь по прошествии почти ста лет после его создания. Этому способствовало исполнение «Израиля в Египте» в немецком переводе под управлением Феликса Мендельсона-Бартольди.