Буфф, буффа, буффон, буффонада

14.02.2012 в 12:41.

Нетрудно догадаться, что все эти однокоренные слова близки и по значению. Какому? Очень простому. Итальянское buffare — дуть, buffata — порыв ветра, а вот buffa — капюшон, забрало, порыв ветра и... шутка, насмешка. Это последнее что-то уж очень похоже на наше "надувательство".

Во всяком случае, в театральном деле все эти слова связаны с комедией. Буфф — шутовской, комический; буффон-шут, комический персонаж в итальянских комедиях XVIII века; буффонада — комедийное представление, построенное на шутовских трюках, паясничанье, шутовство. Есть еще слово буфы — пышные складки на рукавах и юбках в женской одежде, тоже как бы надутые.

Легко вычисляется и значение оперы-buffa — комическая опера. Этот жанр появился не сразу, а в противовес серьезной опере-seria. Вы заметили, что мы иногда говорим: "Такой серьезный, надутый". Надутость от чрезмерной серьезности, как видите, может производить и комический эффект. Надутость сама становится пародией на серьезность. Автор первой оперы-buffa был молодой итальянец Джованни Батиста Перголези. Само ее название Служанка-госпожа — если вдуматься — содержит главную суть пародии.

В качестве примеров оперы-buffa можно назвать Севильского цирюльника Дж. Паизиелло; Тайный брак Д. Чимарозы; Свадьбу Фигаро, Все они таковы В. А. Моцарта; Севильского цирюльника Дж. Россини; Дона Паскуале Г. Доницетти; Фальстафа Дж. Верди; Дуэнью С. С. Прокофьева и др.

М. Г. Рыцарева

О сайте. Ссылки. Belcanto.ru.
© 2004–2024 Проект Ивана Фёдорова