Опера Глюка «Альцеста»

Alceste

12.01.2011 в 12:00.
Кристоф Виллибальд Глюк / Christoph Willibald Gluck

Музыкальная трагедия в трех действиях; либретто Р. де Кальцабиджи по одноименной трагедии Еврипида.
Первая постановка: Вена, «Бургтеатр», 26 декабря 1767 года; премьера второй редакции (на французском языке), на либретто Ф.-Г.-Л. дю Рулле: Париж, Королевская академия музыки, 23 апреля 1776 года.

Действующие лица:

Адмет (тенор), Альцеста (сопрано), Эвандр (тенор), Йемена (сопрано), верховный жрец Аполлона (бас), Эумелио (контральто), Аспазия (сопрано), герольд (бас), Аполлон (бас), оракул (бас), адский дух (бас).

Действие происходит в Ферах в Фессалии за несколько лет до Троянской войны.

Венская редакция (1767).

Действие первое

Площадь перед дворцом. Народ молит богов о здоровье тяжелобольного царя Адмета. Герольд возвещает, что кончина царя близка. Жители Фер выражают свою печаль («Ah, di questo afflitto regno»; «Ах, этого горестного царствования»), сочувствуя царице Альцесте, которая появляется на террасе со своими двумя детьми — Эумелио и Аспазией. Ее единственная надежда — милосердие богов, которым она вместе с народом отправляется принести жертву («Popoli di Tessaglia»; «Народ Фессалии»).

Храм Аполлона. Альцеста молит бога принять жертвы («Nume, eterno, immortal»; «Бог вечный, бессмертный»). Верховный жрец передает волю бога: царь умрет, если никто другой не согласится умереть вместо него. Толпа в ужасе рассеивается («Che annunzio funestro»; «Какая роковая весть»). Оставшись одна с детьми, Альцеста решает принести себя в жертву ради мужа («Ove son, che ascoltai!», «Ombre, larve, compagne di morte»; «Тени, призраки, спутники смерти»). Услышав призыв умирающего Адмета, Альцест подтверждает приближенным свою решимость умереть («Troppo domanda il ciel»; «Слишком много требует небо»).

Действие второе

Густой и темный лес. Ночь. Альтиста призывает царя Аида («Ти tiranno dell'ombre»; «Ты, владыка теней»). Ей отвечают голоса из преисподней, приглашая войти в царство теней («Dunque vieni»; «Тогда войди»), Альцеста просит дать ей время проститься с мужем и детьми, обещая вернуться («Non vi turbate, по»; «О, не беспокойтесь»).

Во дворце придворные прославляют выздоровление царя. Один из них, Эвандр объясняет Адмету причину: кто-то согласился умереть вместо него. Вскоре приходит Альцеста. Муж настойчиво вопрошает о причине ее печали (дуэт «Ah, perche con quelle lagrime»; «Ах, почему со слезами»), и она открывает свою страшную тайну. Царь не может принять ее жертву, расстаться с ней («Ти, come! Alceste! Ти stessa!»; «Как, ты, Альцеста, ты сама?»). Страдание звучит в его страстном обращении к жене («No, crudel, non posso vivere»; «Нет, жестокая, ты знаешь, что я не могу жить без тебя»). Альцеста готовится к смерти, оплакиваемая придворными («Oh, come rapida nel suo bel fiore»; «О, как рано, в цветущие лета»). С трудом расстается она с детьми («Ah, per questo gia stanco mio core»; «Ах, истомилось сердце»).

Действие третье

Адмет прощается с женой. Входят адские призраки, требующие жертвы («Ма qual suono di voci tremende»; «Что за страшные голоса»). Альцеста умирает. Звучит погребальная песнь (с хором «Mori? Non vive piu»; «Мертва? Ее уж нет?»). Адмет пытается последовать за ней («Lasciatemi, crudeli»; «Оставьте меня, жестокие»), но с небес спускается Аполлон, возвещая милость небес. Альцеста возвращается к жизни. Звучит радостный хор придворных («Regna a noi!»; «Правь нами»).

* * *

Премьера в Вене получила более чем благосклонный прием, хотя в целом опера кажется довольно мрачной. Очень высоко была оценена постановка, за которой Глюк лично следил с большим вниманием. В Италии «Альцеста» провалилась или была принята холодно по причине весьма посредственного исполнения. В 1774 году Глюк внес исправления в партитуру при подготовке второй редакции, которая была поставлена в 1776 году в Париже без особого успеха.

Глюк внес другие поправки и в конце того же года публика выразила большее одобрение, а опера выдержала довольно значительное количество представлений. Однако венская редакция, хотя ей и предпочитают вторую, не исчезла со сцены и даже, напротив, в наши дни вновь приобретает известность благодаря большей естественности и художественной целостности. К тому же венская «Альцеста» воскресает, во всяком случае для итальянцев, оригинальный текст Кальцабиджи, безусловно лучший по сравнению с тем, что был принят до последнего времени: перевод Анджело Дзанардини с немецкого издания 1817 года. В Италии опера достигла зенита славы в 1954 году Миланском театре «Ла Скала» благодаря исполнению Марии Каллас.

Смысл произведения, его сумрачный колорит проступает уже в увертюре, которую Глюк назвал «вступлением» (Intrada) — быть может, «потому, что она непосредственно переходит в действие», как пишет Альфред Эйнштейн, подчеркивающий значение этой страницы оперы. «Это поистине первая трагическая оперная увертюра. Три тромбона, страстная и вместе с тем очень драматичная форма придают звучанию tutti темный колорит... Эта увертюра зачинает серию знаменитых сочинений того же жанра — от увертюры к „Дон-Жуану" до „Трагической увертюры" Брамса». Следующая затем сцена оплакивания Адмета продолжает инструментальную часть и заставляет слушателя воспринимать оперу как бесконечную погребальную церемонию, лишь в финале оставляющую ложе смерти благодаря вмешательству обычного в таких случаях «Deus ex machina» (Буквально: бог из машины — лат.).

Царица Альцеста сливает свой плач с плачем толпы: ее ария без традиционного da capo придает ей силы. Затем героиня вовлекается в богатую эффектами сцену в храме: марш в соль мажоре с участием струнных и флейт, торжественная речь верховного жреца, сопровождаемая густыми аккордами контрабасов, валторн и тромбонов, антифонное пение Альцесты с хором после ее молитвы, возрастающее волнение жреца, бегство толпы, услышавшей слова оракула и героическое решение Альцесты, еще раз свободно изливающей свои чувства в нетрадиционной арии. Затем начинаются очень печальные переговоры с Аидом. Альцеста одна в устрашающей ночной тьме, полной ужасных звуков, она ласково усмиряет адских духов, напоминая Орфея, с материнской и супружеской нежностью благодарит их. Самопожертвование возвышает ее. Царицу ожидает душераздирающая сцена с Адметом, который не хочет допустить ее смерти: его песнь любви с горестными и рыдающими интонациями близка арии овдовевшего Орфея и достойна оперы конца XIX века.

Потрясенный муж уходит. Альцеста вновь остается главной героиней в просветленной сцене прощания с детьми, с брачным ложем. Но супруги еще раз встречаются в дуэте, имеющем характер взаимной исповеди. Посланцы Аида, довольно грубые, вносят позднебарочный трепет, быстро стихающий благодаря появлению Аполлона. Впрочем, это не час смерти. Кажется, что во всей этой слишком затянувшейся и красивой погребальной церемонии все слезы уже пролиты.

Г. Маркези (в переводе Е. Гречаной)

Публикации

Главы из книг

О сайте. Ссылки. Belcanto.ru.
© 2004–2024 Проект Ивана Фёдорова